Двуязычие и политики
По причине уже традиционной для избирательного периода актуализации языковой темы в адрес нашей редакции приходит очень много писем, посвященных этой проблеме. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию взгляд еще одного из читателей «Дня» на проблему двуязычия.
Все защитники двуязычия приводят примеры, что есть страны, где два или более государственных языков, — и никаких недоразумений между людьми, даже удобнее для всех, — подводя к тому, что и у нас так может быть. Действительно, в Швейцарии три государственных языка, потому что в ХIII в. группы немецкого, французского и итальянского населения в центре Европы образовали три кантона и объединились в один союз. И что же из этого вытекает? Швейцария — небольшая страна, многонациональная, все люди имеют равные права и живут там благополучно до наших дней. Есть там еще и четвертый государственный язык, ретророманский, которым пользуется около 1% населения. Какие- то трения или проявления превосходства одного из языков трудно представить, потому что это бы противоречило первичным замыслам. К тому же, за плечами каждой из этих групп населения по соседству находятся Германия, Франция, Италия, целые материки родного языка — их стимулирующее воздействие бесспорно.
В Финляндии два государственных языка — финский и шведский, хотя там шведов 5% от общего количества населения. Финляндия до 1809 года входила в состав Швеции. Теперь это — два независимых государства, но языковая связь между ними есть. Здесь своя история, взаимоотношения, традиции. Финляндия сама предоставила шведам государственность речи в знак исторических заслуг Швеции.
Приводят еще в пример Канаду, где государственными языками являются английский и французский. Но даже школьникам известно, что англичане пришли на землю Канады из Англии, а французы — из Франции во времена географических открытий. До них тут проживало местное население. Понятно, что разница в вопросе языка между Украиной и Канадой такая же, как между северным и южным полюсами нашей Земли.
Относительно каждой из стран, где присутствует двуязычие, можно выяснить причины такого положения. Лучше всех это сделают ученые. Но с большой долей уверенности следует подчеркнуть, что судьба украинского языка в Украине за весь исторический период ее развития не имеет аналогий ни в одной из стран мира, и любое сравнение тут сбивает с пути истинного.
Но сходство все же найти можно. Возьмем Украину и республики Прибалтики. Основа этого сходства — и украинцы, и литовцы, латыши, эстонцы являются автохтонным населением, т.е. они возникли, зародились на месте нынешнего проживания. Эти народы ощутили на себе иностранное давление, пребывая в границах Российской империи, а потом — Советского Союза. Разница в том, что в Литве, Латвии и Эстонии сразу же после провозглашения независимости были решены языковые вопросы, приняты соответствующие законы, литовский, латвийский и эстонский языки стали государственными и свободно развиваются. Да, были протесты со стороны местных жителей — русских и России против, по их мнению, ущемления русскоязычного населения и его языка, прошли переговоры, были изучены все аспекты отношений, и сейчас там, с точки зрения стран Европейского содружества, нет проблем, а если и возникают какие-то вопросы, то они становятся объектом переговоров.
Некоторая часть украинцев и сегодня пользуется русским языком. Нет ничего удивительного. Это следствие колониального прошлого, это прошли и другие народы, но быстро восстановили свои языки в полном объеме. Сложная, нелегкая судьба выпала украинскому народу, его языку. Но сегодня мы, украинцы, живем в своем независимом государстве, мы защитили свою самобытность, и украинский язык, как краеугольный камень существования нации, обретает свое признание. Самые тяжелые испытания для него в прошлом. Но все ли?
Вот лидер социалистов Александр Мороз сразу же после оранжевой революции внес в Верховную Раду законопроект не о дальнейшем развитии украинского языка, а о предоставлении русскому языку статуса официального. С чего бы это? Он и его товарищи по партии пытаются это объяснить, и кстати, вовсе не убедительно. Хотят же они, в первую очередь, привлечь в свою партию русских, проживающих в Украине, и русскоязычное население. Сугубо практическая цель у них. К тому же скоро выборы, нужно привлечь побольше сторонников. Но достигнут ли они своей цели? Неизвестно. Кто-то после этого проголосует за них, кто-то, наоборот, не поддержит социалистов, отдаст свой голос другой политической силе. Какой в итоге будет результат? Трудно сказать... В итоге свои 7— 8% голосов избирателей социалистическая партия возьмет. Впрочем, возможная выгода и реальный вред от таких замыслов (а агитация за них уже ведется) несравнимы.
Леонид Кучма, став президентом, в инаугурационной речи тоже заявил, что будет добиваться для русского языка статуса официального. Но впоследствии никогда этого не повторял и, конечно, ничегошеньки не сделал, чтобы осуществить такое намерение. Потому что понял, а возможно, нашлось кому подсказать, что воплощение в жизнь такого сомнительного и недальновидного обещания может иметь непредсказуемые последствия.
Сейчас, накануне выборов, некоторые политические блоки и партии также выступают за двуязычие. Очевидно, видят в этом что-то выигрышное. Скорее всего потому, что не могут найти других важных для людей ценностей. Или от отчаяния, разочарования вон сколько появилось конкурентов на избирательной ниве. Как же их обойти? Пишут, строят планы. Надеются на поддержку. И еще кое на что, давно проверенное. Кто же выполняет абсолютно все, что записано в программах?..
Можно вспомнить и нашего Президента Виктора Ющенко. В открытой телевизионной беседе (10.11.2005. — Ред. ) на вопрос донецкой студентки, почему бы не ввести русский язык как второй государственный, он несколько растерянно ответил, что провести сегодня через зал парламента изменения к Конституции, для чего нужно набрать 300 голосов, будет трудно... Вполне возможно, языковые проблемы Виктора Андреевича не привлекали. Но в государстве есть специалисты, институты, Академия наук. Где же их голос? В США, например, не так давно президентом был Рональд Рейган. Бывший киноактер, вряд ли он прочел произведения хотя бы одного из выдающихся экономистов. А стал довольно успешным президентом, поднял благосостояние американского народа, справился со всеми задачами, которые ему довелось решать. Потому что имел команду, которая сразу, с первых дней его пребывания на наивысшей должности знала, что и как нужно делать, и обеспечила Рональда Рейгана установками на все случаи деятельности.
В 1960-х годах я работал учителем украинского языка и литературы в одной из вечерних школ г. Днепропетровска. Там училась молодежь, которая днем работала, были и люди старшего возраста. Тогда в классах встречались ученики, по разным причинам сменившие местожительство, переехавшие из России в Украину. Они не знали украинского языка, не изучали раньше, и их освобождали от его изучения. Писали заявления, и соответственно в их аттестатах зрелости напротив предмета «украинский язык и литература» не было оценки, а ставилась запись — не изучал. Эти ученики сидели на уроках, что-то писали, слушали. После звонка, в перерыве, они иногда подходили к мне и говорили: «А вы знаете, почти все, что вы говорили на уроке, я понимаю, вот только отдельные слова — как они будут по-русски?».
И русские, и украинцы живут во многих странах Европы, Америки. Везде они знают язык страны проживания, потому что это нужно для самого себя. Иначе не примут на работу, не предоставят гражданства, не будешь иметь возможности общаться. Это не обсуждается, это закреплено законодательством. А когда большая группа людей, и они издавна живут, как русские в Украине? Требования те же, закон один для всех. И люди начинают это осознавать. Например, в Крыму все больше поступает заявлений от родителей, в том числе и русских, чтобы их дети учились в украинской школе. Эти школы полностью укомплектованы, а там, где их нет, открываются в общеобразовательных школах украинские классы, где обучение ведется по всем предметам на украинском языке.
Без утверждения языка коренной нации как единственного государственного о возрождении Украины, ее развитии, самом существовании говорить невозможно. Не приемлем здесь и самотек, пустословие: мол, как-то оно будет, какая разница, на каком языке разговаривать? Следует учитывать и другие связанные с этим моменты. Иноязычное информационное пространство, книгопечатание — это не только невежество, обман, кощунство, это и прямая угроза государству. Поэтому любое искажение, пренебрежение правилами, законами развития наподобие двуязычия в нашей стране является противоестественным, способным жестоко отомстить.
Выпуск газеты №:
№11, (2006)Section
Почта «Дня»