О духовной вселенной «мексиканского Феникса»
Поэзия Хуаны Инес де ла Крус впервые вышла на украинском языкеВ Институте литературы имени Т.Г. Шевченко НАН Украины на днях представили первый том одной из наиболее интересных испаноязычных писательниц XVII в. Хуаны Инес де ла Крус (Львов: Издательство Анетты Антоненко, 2015. — 192 с.). В книгу, перевод которой осуществил Сергей Борщевский, вошла лирика, произведения юмористического и поучительного характера. Как рассказала автор предисловия и примечаний, известная исследовательница-литературовед Татьяна Рязанцева, издание, которое предлагает комплексное знакомство с творческим наследием мексиканского автора сестры Хуаны Инес де ла Крус, впервые публикуется на украинском языке.
«Это первый вклад в ознакомление украинского читателя с автором, чье творчество считается наиболее интересным явлением в литературах Латинской Америки колониального периода и одной из самых ярких вспышек всего позднего барокко, — прокомментировала «Дню» автор предисловия и примечаний к книге Татьяна Рязанцева. — К сожалению, личность и творчество сестры Хуаны Инес де ла Крус для отечественного читателя — фактически загадка. В Украине этот автор пока известен почти исключительно латиноамериканистам или специалистам по литературе испанского Золотого века. Почему ее раньше не переводили? Сейчас трудно сказать, очевидно, свою роль сыграла чрезвычайная смысловая и формальная сложность ее произведений. В советские времена, вероятно, имел значение идеологический фактор (большая часть жизни писательницы прошла в монастыре, а под конец она по до сих пор точно не известным причинам отреклась от творчества)... Так или иначе, но переводчик нашелся только теперь... Символично, кстати, что книга выходит в свет именно в год 500-летнего юбилея святой Терезы Авильской, небесной покровительницы испаноязычных авторов, которая и сама была одаренной писательницей. Выход этой книги открывает для украинских читателей новый пласт мексиканской литературы (которая у нас, мягко говоря, и так не очень широко представлена в переводах). Вместе с тем это открывает для нас и новую страницу в литературе сложного и трагического времени Барокко, ведь творчество сестры Хуаны — это один из последних мощных аккордов эпохи, к которой относится Луис де Гонгора, Франсиско де Кеведо, Педро Кальдерон — целая плеяда всемирно известных испанских авторов. Они дали нам блестящее представление о быте и ментальности испаноязычного мира тех времен. Но это — тогдашняя реальность мужскими глазами. Творчество сестры Хуаны — возможность увидеть женскую версию картины эпохи — со своими проблемами, ценностями, стремлениями. И этот женский голос рассказывает историю незаурядной личности, связанную с уникальным уголком мира. Надеюсь, что поэзия «мексиканского Феникса» быстро найдет путь к уму и сердцу широкого круга украинских читателей, потому что она, прежде всего, искренняя.
По словам Татьяны Рязанцевой, переводить поэзию непросто, но в этом случае оценка работы Сергея Борщевского — наивысшая. «В книге удалось очень хорошо передать творческую манеру сестры Хуаны, глубину ее мысли, смену настроений, юмор и ироничность, — говорит исследовательница. — Сергей Ефимович смог воспроизвести большую формальную сложность ее поэзии, сохранить в украинской версии разнообразные, так сказать, спецэффекты барочного стихосложения, например, увлекательную игру смыслов. В этих переводах сестра Хуана заговорила на живом украинском языке, оставшись такой же образованной, смелой, нежной и ироничной, которой знают ее читатели испаноязычного мира. Отдельно хотелось бы отметить и то, что в переводах представлено практически все разнообразие жанров и форм, которыми пользовалась поэтесса XVII в. Таким образом, эти переводы предлагают не просто яркий, а стереоскопический творческий портрет сестры Хуаны с учетом всех важных деталей. Это будет интересно и литературоведам, и преподавателям, и студентам, и просто любознательным читателям. Важно, наконец, что это будет иметь продолжение: в будущем украинский читатель ознакомится с драматургическими и философскими произведениями мексиканского автора и сможет сложить полное представление о духовной вселенной этой необычной женщины».
Выпуск газеты №:
№222, (2015)Section
Украинцы - читайте!