Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Поет двох народів

У Києві відзначили 300-річчя Давида Гурамішвілі
21 жовтня, 00:00

Урочистим концертом у Національній опері Україна та Грузія відзначили 300-річчя від дня народження великого поета Давида Гурамішвілі, автора знаменитої автобіографічної збірки «Давитіані» та поеми «Лихоліття Грузії».

Біди, які доля послала цій людині, дорівнювали силі його таланту. У той час Грузію роздирали Іран, Туреччина й набіги розбійників з Північного Кавказу, а недалекоглядні грузинські феодали воювали між собою. Юнаком Давид потрапив у полон до лезгінів, втік і добрався до російських поселень на березі Тереку. Потім вирушив до Москви, до грузинського царя Вахтанга VI, який там жив. Не дочекавшись від Росії нічого, крім обіцянок підтримки, цар помер, а Давиду Гурамішвілі довелося стати рядовим грузинського гусарського полку, брати участь у походах і знову потрапити в полон, цього разу прусський. Повернувшись у Російську імперію й вийшовши у відставку в чині поручика, Гурамішвілі до кінця своїх днів жив у отриманому маєтку в Миргороді. Як відомо, через багато років у аналогічній ситуації опинилася Леся Українка: вона померла в Грузії в один день з Давидом Гурамішвілі — 1 серпня.

Із 40-х років XVIII століття на території Полтавського, Миргородського, Лубенського та Прилуцького полків жило багато грузинських сімей. «Давид Гурамішвілі, відірваний від рідної землі, прожив гідне життя у вас. Він би не зміг творити, якби не жив у доброзичливій атмосфері. Його поезія не була б сповнена добра, якби його не оточувало добро», — сказала, відкриваючи вечір, спікер парламенту Грузії Ніно Бурджанадзе. На українській землі грузинський поет написав свої знамениті твори: у багатьох із них зливалися грузинські й українські пейзажі, чергувалися вірші, створені за мотивами українських і російських пісень.

Творам Давида Гурамішвілі, як і їхньому автору, випала непроста доля. Єдиний примірник «Давитіані», який поет вручив грузинському послу, дорогою до Грузії випав з човна й ледь не потонув. Дивом врятована книжка все-таки добралася до рідної землі Давида Гурамішвілі — землі, тугу за якою не могла заглушити любов до миргородського краю.

Як повідомив заслужений діяч мистецтв України Рауль Чілачава, зараз готується розкішне видання «Давитіані» в українському перекладі Миколи Бажана. Щоправда, фрагменти релігійно-містичного змісту поки недоступні нашому читачеві — у часи, коли готувався переклад, подібні мотиви були неприпустимі. Отож, повне повернення творчості Давида Гурамішвілі в Україну ще попереду.

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати