Поэт двух народов
В Киеве отметили 300-летие Давида ГурамишвилиТоржественным концертом в Национальной опере Украина и Грузия отметили 300-летие со дня рождения великого поэта Давида Гурамишвили, автора знаменитого автобиографического сборника «Давитиани» и поэмы «Беды Грузии».
Горести, которые судьба послала этому человеку, были равны силе его таланта. В то время Грузию раздирали Иран, Турция и набеги разбойников с Северного Кавказа, а недальновидные грузинские феодалы воевали между собой. Юношей Давид попал в плен к лезгинам, бежал и добрался до русских поселений на берегу Терека. Затем отправился в Москву, к жившему там грузинскому царю Вахтангу VI. Не дождавшись от России ничего, кроме обещаний поддержки, царь умер, а Давиду Гурамишвили пришлось стать рядовым грузинского гусарского полка, участвовать в походах и снова попасть в плен, на этот раз — прусский. Вернувшись в Российскую империю и выйдя в отставку в чине поручика, Гурамишвили до конца своих дней жил в полученном им имении в Миргороде. Как известно, через много лет в аналогичной ситуации оказалась Леся Украинка: она умерла в Грузии в один день с Давидом Гурамишвили — 1 августа.
С 40-х годов XVIII века на территории Полтавского, Миргородского, Лубенского и Прилуцкого полков жили много грузинских семей. «Давид Гурамишвили, оторванный от родной земли, прожил достойную жизнь у вас. Он бы не смог творить, если бы не жил в доброжелательной атмосфере. Его поэзия не была бы наполнена добром, если бы его не окружало добро», — сказала, открывая вечер, спикер парламента Грузии Нино Бурджанадзе. На украинской земле грузинский поэт написал свои знаменитые произведения: во многих из них сливались грузинские и украинские пейзажи, чередовались стихотворения, созданные по мотивам украинских и русских песен.
Произведениям Давида Гурамишвили, как и их автору, выпала непростая судьба. Единственный экземпляр «Давитиани», который поэт вручил грузинскому послу, по дороге в Грузию выпал из лодки и едва не утонул. Чудом спасенная книга все- таки добралась до родной земли Давида Гурамишвили — земли, тоску по которой не могла заглушить любовь к миргородскому краю.
Как сообщил заслуженный деятель искусств Украины Рауль Чилачава, сейчас готовится роскошное издание «Давитиани» в украинском переводе Мыколы Бажана. Правда, фрагменты религиозно-мистического содержания пока что недоступны нашему читателю — во времена, когда готовился перевод, подобные мотивы были недопустимы. Так что полное возвращение творчества Давида Гурамишвили в Украину еще впереди.
Выпуск газеты №:
№193, (2005)Section
Панорама «Дня»