Перейти до основного вмісту
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Кіно… для незрячих

У Львові представили черговий цикл фільмів з аудіодискрипцією
31 жовтня, 15:33

Поточного року львівська команда аудіодискрипторів «пристосувала» для незрячих, дорослих та дітей, 8 нових фільмів, і це – сучасні і дуже різножанрові картини, які, за словами координатора проєктів з аудіодискрипції –  позаштатного радника Львівського міського голови  Оксани Потимко, хотіли «побачити» незрячі з цілої України. Йдеться про стрічки «Заборонений» (режисер Роман Бровко), «Позивний «Бандерас» (режисер Заза Буадзе), «Фокстер і Макс» (режисер Анатолій Матешко),«Хайтарма» (режисер Ахтем Сеїтаблаєв), «Пекельна хоругва» (режисер Михайло Костров), «Політ золотої мушки» (режисер Іван Кравчишин), «Пригоди Паддінгтона» (режисер Пол Кінг), «Пригоди Святого Миколая» (режисер Олексій Степанов).

Фінансово роботи підтримали Український культурний фонд, Львівська міська рада та проєкт «Казка на білих лапах». Бюджет адаптації цих стрічок фільмів –  487 тис грн. (УКФ  надав 323 тис,  ЛМР – 134 тис, концерт «Казка на білих лапах» –  30 тис).

Створення аудіодискрипції до фільму – процес непростий і тривалий (до 3-х місяців). Опис візуального ряду твориться поетапно, і це – багаторазові перегляди фільму, виокремлення пауз, написання коментаря, його первинна експертиза, визвучення коментаря в студії звукозапису, накладання коментаря на відеоряд, повторна експертиза, коригування. На всіх етапах, окрім фахових аудіодискрипторів, до роботи залучають незрячих.

Особливо ж координатор проєктів наголошує на якості і навіть вишуканості  аудіодискрипції. «Дуже тішимося результатом, адже це особлива адаптація – дуже колоритна, має дуже красиву мову, враховує особливості сприймання довколишнього світу незрячими, а не просто відтворює те, що відбувається на екрані», – зазначає Оксана Потимко.

У команді львівських аудіодискрипторів, зокрема, – актриса-заньківчанка, народна артистка України Олександра Бонковська, учасник вокальної формації «Піккардійська Терція» Ярослав Нудик, звукорежисери Ярослав Босий та Олег Сук.

«Ми дуже стараємось, прислухаємось до зауважень, порад, виправляємо всі недоліки, – говорить Олександра Бонковська. – Хочемо, щоб незрячі на рівні із людьми, котрі бачать, розуміли і переживали сюжет фільму».
«Дуже стараюсь, адже ця робота для мене – як хобі. Потрібно враховувати настрій фільму, всі діалоги, монологи, продовжуємо характер попереднього кадру та готуємо «глядачів» до наступного кадру. Я дуже гордий бути частиною цієї команди», – зазначає Ярослав Нудик.

Варто додати, що львівська команда – це ті люди, котрі стояли біля витоків тифлокоментування в Україні, вперше, у 2013 році, адаптувавши мультфільм для незрячих дітей і розробивши українську методику коментування. «Зараз цією методикою користується вся Україна, а доробок львівських аудіодискрипторів сягнув 100 фільмів і мультфільмів», – розповідає  Оксана Потимко. 

Тетяна КОЗИРЄВА, Львів

Delimiter 468x90 ad place

Підписуйтесь на свіжі новини:

Газета "День"
читати