Видавці підготували переклади українських творів німецькою

До Лейпцизького книжкового ярмарку, що відбудеться 14-17 березня 2013 в Німеччині, українські видавці підготували одразу два альманахи перекладів фрагментів творів сучасних українських письменників німецькою мовою.

Перший альманах, підготований ГО «Форум видавців», міститиме уривки текстів німецькою мовою та бібліографію українських письменників, що представлятимуть цього року Україну на книжковому ярмарку в Лейпцигу. Це – Андрій Бондар, Катерина Бабкіна, Сашко Дерманський, Наталя Гузеєва, Сергій Жадан, Галина Крук, Тарас Малкович, Галина Малик, Мар’яна Савка, Григорій Семенчук, Остап Сливинський, Наталя Сняданко та Олександр Гаврош.

«Це видання є гранично важливим, оскільки, зацікавившись українськими авторами під час читань і дискусій, видавці, перекладачі або просто читачі зможуть отримати більше інформації про них у привабливому оформленні й доступною мовою, абсолютно безплатно», – розповів Григорій Семенчук, директор літературного фестивалю Форуму видавців й один з упорядників альманах

До другого альманаху, підготованого в рамках проекту «Більше країн – більше книжок», увійшли тексти Лариси Денисенко, Тимофія Гавриліва, Марини Гримич, Євгенії Кононенко, Антона Кушніра, Ірисі Ликович, Галини Пагутяк та Юрія Винничука.

«Міжвидавничі альманахи таких перекладів є ефективним інструментом просування, – говорить Анетта Антоненко, директор видавництва «Кальварія», яке теж буде представлене в Ляйпцигу цього року. – На сьогодні таких альманахів є лише два: французькою і норвезькою. Вже підготовлено і вийде до Ляйпцигського книжкового ярмарку німецькомовний».

За матеріалами Літакцент