МЕНЮ

«Будіть свою фантазію!»

Ольга САВИЦЬКА
20 травня, 2020 - 12:12
Цьогоріч за новим онлайн-проєктом Літературно-меморіального музею Міхаїла Булгакова впродовж чотирьох днів спостерігали тисячі глядачів

Достатньо було 15 травня сісти перед комп’ютером, відкрити сторінку facebook Bulgakov museum in Kyiv, ввімкнути відео, уявити себе біля пам’ятника, на Андріївському узвозі, 13, і впевнитися, що все залишається незмінним. Дивись і слухай, як проходять читання іноземними мовами у день народження письменника.

Подія тривала не одну годину, а чотири дні (!), включаючи Міжнародний день музеїв. Виступили мешканці 20 країн світу - України, Білорусі, Великої Британії, Ізраїлю, Канади, Китаю, Латвії, Литви, Німеччини, Норвегії, Палестини, Польщі, Росії, США, Туреччини, Угорщини, Фінляндії, Франції, Швеції та Японії. А слухати твори Булгакова можна було 22 мовами, причому за 13 років існування читань 6 мов прозвучали вперше: арабська, болгарська, грецька, китайська, фінська, угорська. Додайте ще англійську, грузинську, іврит, іспанську, італійську, литовську, німецьку, норвезьку, польську, російську, турецьку, українську, французьку, чеську, шведську, японську. Вперше у читаннях взяли участь дівчина з порушенням зору і чоловік, який з певних причин взагалі не може виступати публічно, за що їм особлива подяка. Без сумніву, онлайн-читання втілили тему цьогорічного Міжнародного дня музеїв - 2020 «Музеї за рівність: різноманіття та інклюзія», що її проголосила Міжнародна рада музеїв ICOM.

А ще дуже яскравою вийшла добірка творів. Більшість учасників читали «вічні» рядки з романів «Майстер і Маргарита» та «Біла гвардія», і водночас порадували тексти з «Записок юного лікаря», «Театрального роману», «Собачого серця», «Рокових яєць», з нарису «Київ-місто», п’єси «Іван Васильович», фейлетону «Столиця у блокноті».

Менеджерка з комунікацій Музею Булгакова Тетяна Василькевич чотири дні марафону читань не відходила від ноутбуку: обробивши надіслані відео, розміщувала їх на сторінці, шукала цитати, вказувала твір та розділ, представляла учасника – чудово вийшло. Ось деякі з її текстів-супроводжень: «Генеральний директор Bergans of Norway Хелена Крістіансен читає уривок з 2 розділу твору «Театральний Роман» норвезькою. Дякуємо Національному театру Норвегії за допомогу в пошуку перекладу на норвезьку». «Музикант, композитор, продюсер, учасник групи Fusedmarc (Представник Литви на Євробаченні 2017 Києві) Denis Zujev з Вільнюса читає уривок з повісті «Собаче серце» литовською мовою». «Олександр Назаренко з Києва читає уривок з п’єси «Іван Васильович» (друга дія) у власному перекладі, українською». «Андрій Куліков – журналіст, автор, телеведучий читає початок роману «Майстер і Маргарита» білоруською мовою». «Grace Mahony з University of Michigan, яка проходила практику у нас в музеї та успішно займалася проектом зацифрування і розміщенням колекції онлайн, перекладачка на англійську та редакторка збірок сучасної української поезії Сергія Жадана, Ірини Шувалової, Ірини Старовойт, голос англійської версії аудіогіду Bulgakov museum in Kyiv читає англійською уривок з роману «Біла гвардія». «Архітектор інтер'єру, художник, дизайнер Саеко Ортанс Хомма-Крідльоз де Руффіак читає японською мовою першу главу роману «Майстер і Маргарита». Щиро дякуємо!»

Пані Саеко-сан, чий відеозапис на тлі чорної ширми з білими ієрогліфами отримав більше тисячі переглядів, так прокоментувала свою участь: «Мені було дуже приємно прочитати фрагмент цього великого роману японською мовою. Читаючи, я намагалась передати унікальний світ Булгакова через специфічні ритми і співзвуччя японської мови».

Ще одне читання японською з роману «Майстер і Маргарита» відбулося у виконанні киянина Сергія Волкова - друга нашого музею, виконавця ролі Ялинкового Діда під час Дитячого Різдва, викладача бальних танців, який зараз живе та працює в Японії.

Щира вдячність за підтримку та участь колегам-музейникам: заступниця Генерального директора Музею історії Києва з науково-просвітницької роботи Людмила Мороз читала французькою, заступниця директора Музею Ханенків Ганна Рудик – польською. А начальниця відділу Центрального державного історичного архіву України Ганна Путова відкривала читання молитвою Єлени з роману «Біла гвардія» польською мовою та читала чеською про неперевершеного Бегемота, який запевняє: «Я формений пророк».

Більшість учасників – 59 людей абсолютно різних професій та віку - не надсилали детальну інформацію про себе, називали лише своє ім’я та твір. А от Маттіаса Линдблума  Mattias Lindblom представляти не було потреби. Вокаліст, композитор та музичний продюсер легендарної шведської групи Vacuum зі Стокгольму читав англійською початок роману «Майстер і Маргарита». Люди, що цінують книги та мови, спроможні разом перетворити інтернет-спілкування на справжнє диво. У перший же день читань охоплення аудиторії сторінки музею зросло у три рази (6500 користувачів), а кількість активних відвідувачів сторінки збільшилась у 4 рази (1200 унікальних взаємодій зі сторінкою).

Читачі «Дня» теж мали шанс долучитися: достатньо відкрити музейну сторінку і уявити себе біля пам’ятника, на Андріївському узвозі, 13.