Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Поэзия мира в китайской провинции

Теодозия ЗАРИВНАЯ — о фестивале «Шелковый путь», «шанхайской культуре» и журнале «Киев»
12 июля, 13:42
ФОТО ИЗ АРХИВА «Дня»

Недавно в китайском городе Сичане проходил девятый Международный фестиваль поэзии «Шелковый путь». Самой первой гостьей из Украины за время его существования стала писательница Теодозия Заривная.

«ТЕПЕРЬ ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ КИТАЙ НАЗЫВАЮТ ПОДНЕБЕСНОЙ»

— Как ты попала на фестиваль? Кто его организовывал?

— Приглашение на фестиваль «Шелковый путь» было для меня приятным сюрпризом: организаторы все оплатили, в частности перелет. Поэтому я счастливо преодолевала первые почти 9 тысяч километров и следующие две с половиной тысячи — рейсом Пекин — Сичан.

Организовал фестиваль один из самых известных китайских поэтов Джиди Мадзя. Все расходы взяло на себя государство. Джиди Мадзя по происхождению из народа Ї, сосредоточенного в провинции Сичуань, что на юге Китая, который имеет древнейшие традиции и очень интересную культуру. Наши встречи и литературные чтения проходили в наибольших городах этой провинции. Мы путешествовали по очень высоким горам с их невероятными серпантинами, красивыми, но, конечно, узкими дорогами. Сердце замирало на каждом повороте над бездной. Но водители там — настоящие виртуозы. Теперь я понимаю, почему Китай называют еще Поднебесной.

Что входило в программу фестиваля?

— Каждый день имели чтение стихотворений сразу на трех языках — китайском, английском и языке оригинала. Отдельный день был посвящен эссе. Еще одна презентация знакомила с творчеством китайских поэтов, которые были приглашены на фестиваль. Продолжалось постоянное сотрудничество с китайским телевидением. Все это дополнялось игрой на старинных инструментах, выступлениями фольклорных и эстрадных ансамблей, танцевальных коллективов.

Нам организовали целый ряд мероприятий, которые проводились в Национальном парке в Сичане, в высоких горах, где на наивысшей точке простелено километров пять деревянной дорожки, по которой легко ходить и детям, и старшим людям. Мы также посещали села: в одном из них — знаменитая Долина роз, в другом — большая мастерская изделий из серебра. Каждая девушка, которая собирается замуж, должна иметь традиционный комплект серебряных украшений достаточно большого размера и веса, очень красивый, кстати.

«ЗДЕСЬ УВАЖАЮТ СВОИХ АВТОРОВ»

— Что помогало достичь взаимопонимания в незнакомой языковой среде?

— Помогал английский, конечно. Но также переводчик, с которым я сотрудничала, — Чжан Чженшуо. Он аспирант русской филологии одного из Пекинских университетов. В Пекине нас встретила его жена — поэтесса и литературный критик Юань Юань. Они показали мне город. В итоге новые друзья захотели угостить меня национальными блюдами в одном из ресторанчиков. Я сначала отказывалась, потому что национальной едой нас кормили на протяжении всей поездки (она, как правило, очень острая), да и не хотелось, чтобы такие юные хозяева тратили свои средства. Но Юань Юань настояла и сообщила, что на днях получила первый гонорар за статью в журнале «Шанхайская культура».

— Интересно, как финансируется иностранный журнал? Ты же работаешь главным редактором журнала «Киев», и было что сравнивать...

— Не до сравнений, к сожалению. С 2008 года гонораров у нас уже не было, а с 2019-го совсем отсутствует финансирование — согласно Закону о разгосударствлении СМИ. Итак, Юань Юань получила 4 тысячи юаней, что на наши деньги — приблизительно 16 тысяч гривен. «Шанхайская культура» любит и уважает своих авторов. И государство, очевидно, тоже.

— Что еще запомнилось в такой далекой стране?

— Я видела Китай без прикрас, таким, как он есть. Он весь — большая строительная площадка. Везде что-то строится: дороги, мосты, целые села. Я видела невероятный книжный магазин в Пекине, даже не главный. Но и от этого заболело сердце. Это, без преувеличения, величественный храм. Не знаешь, на что смотреть: то ли на книги, красивые, как произведения искусства, или на очень высокие стены, или на такие же очень высокие стеллажи, или на образ подачи этих книг. Там есть все. Там все книги нобелевских лауреатов вплоть до произведений Светланы Алексиевич — они среди новинок.

А еще запомнились китайцы с термосами в аэропорту, в самолете: везде есть автоматы с бесплатной горячей и холодной водой, потому церемония чаепития у них бесконечна и не ограничивается домашними стенами. В гостиницах, кстати, тоже — в каждом номере чайник и чай на выбор.

Запомнились очень красивые дети и девушки. Какой секрет знают китаянки, которые имеют фарфоровую кожу, — неизвестно, но без зонтика на солнце они не выходят.

Запомнились фрукты — доныне мне совсем не известные, очень вкусные и очень дешевые. А еще — павлины перед окном гостиницы, которые громко и почти по-человечески перекликались...

Но больше всего — все же книги. Их я привезла немало — английско-китайские. Роскошные издания, на которых точно не экономили ни на качестве бумаги, ни на дизайне.

«ЗА ТОБОЙ — ТВОЯ СТРАНА»

— Завязались новые контакты, новые знакомства?

— Конечно. Среди них — китайская поэтесса, переводчик и преподаватель французского в Париже — Лиянь Сарфис, которая неутомимо все фотографировала, а теперь посылает видео и статьи, которые вышли печатью после фестиваля. На земле появились новые уголки, куда можно приехать и не быть там совсем одиноким, зная, что в Таллинне встретишь поэтессу Дорис Кареву, в Каннах — литературную и театральную деятельницу Стефанетту Вендевиль, в Чили — поэта Эликуру Чиваилаф, в Париже — Филиппа Танселина, в Копенгагене — Марианну Ларсен. Мир объединен поэзией.

Участие в заграничных фестивалях — не только удовольствие, но и ответственность.

— Конечно, за тобой — не только собственные интересы или вкусы, но и твоя страна. Каждый фестивальный день была представлена Украина. Сразу к нам с переводчиком китайского подошли несколько литераторов и сказали немало теплых слов. По-видимому, мне повезло с переводчиком. На заключительном вечере имела честь выступать первой.

Мы все становимся ответственными представителями своей страны. И работа на ее имидж — усилия всех, кто выезжает за ее пределы. И как хорошо, когда все складывается удачно — и для тебя, и для нее.

Только что прочитала, что в провинции Сичуань произошло землетрясение. И сразу возникла тревога: как там знакомые места, как там знакомые люди, в частности как замечательная и самоотверженная команда организаторов фестиваля, которую все успели полюбить? Пусть у них все сложится счастливо. А еще подумала: хорошо, что литература объединяет людей. И это одна из ее лучших, самых главных миссий.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать