Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Моисей Фишбейн. In Memoriam

Умер поэт, переводчик, общественный деятель Моисей Фишбейн. Пролетели 73 года насыщенной, творческой, страстной жизни
29 мая, 12:15

Моисей Фишбейн — один из наиболее ярких представителей того чрезвычайно мощного и эстетично выкристаллизовавшего поколения украинских поэтов, что дебютировало в 1970-х годах. Он умел возводить изысканные фонетически и ассоциативно емкие словесные конструкции, вдохновленные мотивами высокого модернизма, вообще блестяще работая с языком:

(...) На чорній кручі крук

осліплий кряче,

І попелом заметено сліди,

Сиди і кряч, заблуканий, сиди

І кряч, і кряч, осліплений, неначе

Ти можеш воскресити їх,

жебраче, —

Згорілі житла, спалені сади.

Умел также играть с текстами на уровне стихотворной остроты:

— Онде шпроти, онде кілька.

Скільки хочеш? — Кільки? Кілька!

— Онде кілька, онде шпроти.

Шпроти хочеш? Хочеш? — Проти!

Безусловно, Фишбейн принадлежал и к тем, кто сохранил в своем творчестве «фотографии» советских времен:

(...) Нудота карантинна,

У місті скарлатина,

Ковтати щось гірке,

Лахмітники, склярі,

«Гострю ножі», хворіти,

Напливи «Ріоріти»

В якомусь попурі,

В якоїсь там рідні

Поштівка з Палестини,

Безвихідні гостини,

Пропащі вихідні,

Вже ради не даси,

«Закусочна», «Сифонна»,

В коробці патефона

Згасають голоси...

Между выдающихся черт Моисея Фишбейна было то, что он унаследовал разнообразные культурные традиции. Это — как минимум — и богатейшая еврейская традиция, и украинская культура (не забываем, что молодого поэта «ввел» в литературу Мыкола Бажан), и русская литература, и особенный буковинский мультикультурный коктейль, и общеевропейский модернизм. Такой контекст сделал из Фишбейна эстета, а не весьма легкие обстоятельства для реализации этого эстетства в СССР, в эмиграции и в независимой Украине лишь закалили. Этот контекст вдохновил и на общественную активность — причастность к сразу двум ограничиваемых и униженных в ХХ веке культур, украинской и еврейской, не могла не воспитать у человека особенное чувство несправедливости. А уже это чувство выведет и к дисидентам-шестидесятникам, и на Майдан.

Так случилось, что буквально пару недель тому я писал для «Дня» о книжке украинско-американского историка Йоханана Петровского-Штерна «Анти-имперский выбор» о поэтах, которые соединили в своем творчестве и идентичность украинскую и еврейскую, и последний раздел этого исследования был посвящен именно Моисею Фишбейну. «Фишбейн ищет не внезапное впечатление — мрачное или радостное, а космологическое, высший и непреходящий смысл. В то время как его современники обсуждают планетарные отзвуки человеческого опыта, Фишбейн наблюдает этот опыт с метафизического расстояния. То, что его современники помещают в пространстве, он интегрирует во время. То, что они рассматривают на фоне космической универсальности, он созерцает на фоне универсальной вечности», — пишет о нем Петровский-Штерн. И характеризует таким себе еврейским Мессией в украинской поэзии. Что, учитывая сложную историю взаимоотношений двух народов, конечно, чрезвычайно важно.

Помним поэта Моисея Фишбейна!

Мойсей Фішбейн

Богданові Бойчукові

...І вже вуста

судомою звело,

І прийняла душа

неопалима

Розпечені горби

Єрусалима

І Києва обпалене зело.

 

О крапелько,

промінчику,

бджоло,

Перлинко, доле,

о напівнезрима, —

Мого буття

недоторканна

рима, —

Солодке і

розвогнене жало, —

 

Благослови,

хай лишаться мені

Юга понад

скорботною Стіною

Й понад Рікою

схили весняні.

 

Благослови, хай

лишаться зі мною,

Допоки йти

дорогою земною,

Допоки є ще

спогади земні.

5 — 6 лютого 1989 р., Мюнхен

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать