Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

«Долгосрочная инвестиция»

Украина на Франкфуртской книжной ярмарке
17 октября, 17:41
ФОТО РЕЙТЕР

285 000 посетителей, 7 500 компаний-участников из 102 стран, 17 сцен и 4 000 событий, которые будут освещать 10 0000 журналистов и блогеров, — такие цифры приводят, когда рассказывают о нынешней Франкфуртской книжной ярмарке.

Напомним, что до 2004 года Украина имела только стенд Ассоциации издателей — этим ее презентация миру и ограничивалась. Впоследствии ситуация исправилась, впрочем, как указывает председатель Всеукраинской ассоциации издателей и книгораспространителей Александр АФОНИН: «... лишь с 2015 года Украина стала участником, потому что на стенд пошли люди. Их заинтересовало наше государство». Что в этом году подготовила Украина для ярмарки, чтобы поддержать и усилить этот интерес?

АУТЕНТИЧНОСТЬ И ПРАГМАТИКА

Лозунгом нынешнего украинского стенда станет Ukraine: History of Stories. И нужно отметить, что истории подобраны для Франкфуртской ярмарки очень точно. Это дискуссии на темы, где важно, чтобы был услышан голос украинской стороны. В частности, это такие события, как «Культура протеста: как революции Украины влияют на общество и литературу», «Украина: 5 лет борьбы» (при участии Олега Сенцова, который на ярмарке также будет презентовать немецкий перевод книги «Жизня», и Андрея Куркова).

Не менее актуальной, в том числе благодаря появлению минисериала, является тема Чернобыльской зоны. О ее современности и переосмыслении поговорят французский историк, исследовательница чернобыльской тематики Галина Акерман и Маркиян Камыш, писатель, который родился в семье ликвидатора и формирует новые взгляды на чернобыльскую тему. На ярмарке также будет презентован англоязычный сборник эссе наших интеллектуалов об Украине.

Важно, что украинцы будут иметь также презентации, касающиеся популярных в настоящее время тем, — открытие удаленных от центра регионов, меньшинств, женское творчество. Это, например, такие события: «Травма миграции: истории национальных меньшинств в ХХ в..», «Опыт познания друг друга: крымские татары и украинцы», «Женские голоса в украинской литературе». Также будет несколько культурных мостов: «Современная украинская литература и ее взаимодействие с немецкоязычной литературой», «Как приспособить историю Украины к глобальному контексту».

Будет место и для прагматичного аспекта: состоится презентация исследования «Украинский книжный рынок: тенденции, основные игроки, новые/незанятые ниши и государственная поддержка» и программы поддержки переводов Украинского института книги. Эти мероприятия чрезвычайно важны, поскольку одной из главных причин, почему иностранцы мало взаимодействуют с нашим книжным рынком, является нехватка информации, статистики относительно него.

В целом, в событиях национальной программы примут участие: Олег Сенцов, Андрей Курков, Карл Шлегель, Мирослав Маринович, Алим Алиев, Гаська Шиян, Владимир Ермоленко, Вахтанг Кебуладзе, Юрий Андрухович, Сергей Жадан и другие.

УКРАИНСКОЕ ПРОСТРАНСТВО НА ФРАНКФУРТСКОЙ ЯРМАРКЕ

И это не все новости, которыми можно гордиться. Еще одной хорошей новостью является то, что почти вдвое увеличено количество украинских издательств, которые будут представлены на ярмарке. В прошлом году их было 16, а в этом — 28. Во-вторых, для их презентации предоставлены прекрасные условия как благодаря дизайну стенда, который привлекает внимание, так и благодаря его размеру (140 м2), который дает пространство для каждого участника. В целом, наш стенд охватывает стеллажи для 28 издательств; экспозиции «Наши другие», «Ukraїner», UPHA Made in Ukraine; стеллажи для победителей лучшего книжного дизайна и экспозиции УИК; зона для презентаций и зона для бизнес-переговоров.

Последняя является важной составляющей. Как отметила Александра КОВАЛЬ, директор Украинского института книги, на пресс-конференции «Франкфурт 2019: что подготовила Украина для наибольшей книжной ярмарки мира?», 75% гостей Франкфурта — профессиональные посетители: издатели, литагенты, переводчики, библиотекари. Поэтому не удивительно, что для больших издательств, которые постоянно принимают участие во Франкфуртской книжной ярмарке, процент проданных прав в рамках этого события за последние три года достигает 40-48%, опережая результаты всех остальных ярмарок. Поэтому стоит согласиться со словами Александры Коваль, которая назвала участие в ярмарке долгосрочной инвестицией.

ФОТО ПРЕДОСТАВЛЕНО УКРАИНСКИМ ИНСТИТУТОМ КНИГИ

Украинская писательница и переводчик, лауреат литературной премии Европейского Союза Гаська ШИЯН надеется, что результатом этой ярмарки станут в частности и соглашения на переводы современной литературы с украинского на иностранные языки. «Переводы современной литературы любой страны — это важнейшее, что мы можем дать для культурной дипломатии и коммуникации, чтобы об Украине складывалось не стереотипное представление, а чтобы мир понимал, как здесь выглядит будничная жизнь... и не боялся сюда приезжать», — рассказала Гаська Шиян.

«ВСМАТРИВАЯСЬ В РЕАЛЬНОСТЬ»

Одним из шагов для реализации этого стал каталог прав новейших наших книг от Украинского института книги. Среди экспертов, которые отбирали эти книги, — литературовед, доктор филологических наук Тамара Гундорова, философ, доктор философских наук Тарас Лютий, литературовед и переводчик Ярослава Стриха и др.

Один из экспертов, литературовед Евгений Стасиневич, написал и вступительное слово к этому каталогу — «Всматриваясь в реальность». Этот текст — один из примеров, как, рассказывая иностранцам о себе, мы лучше понимаем свою литературу. В частности, вступление получило такое название, поскольку, по мнению Евгения Стасиневича, украинские авторы в настоящее время приближаются к реальности, которую они долгое время избегали в своих произведениях. Хорошо, что в этом списке есть нон-фикшн, затрагивающий темы украинских меньшинств, наследие разных регионов Украины. В то же время есть книги на темы, которые интересны еще более широкому кругу, в частности «Плинні ідеології» философа Владимира Ермоленко, где проанализированы истоки и развитие идей нацизма, фашизма, коммунизма.

Стоит отметить и хорошо продуманную композицию каталога, где содержится справка об авторе, вмещено указание относительно авторских прав, аннотация книги, отрывок из нее (большинство переводов осуществило агентство TAULT — The Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation). Важными являются также отзывы иностранных СМИ об уже переведенных книгах упомянутых авторов.

«МИР НАЧИНАЕТ ПОЗНАВАТЬ УКРАИНУ»

Также Украину на Франкфуртской ярмарке будет представлять Украинский культурный фонд. Исполнительный директор Украинского культурного фонда Юлия ФЕДИВ на пресс-конференции рассказала: «Мы примем участие в фестивале ARTS+, который проходит во время Франкфуртской книжной ярмарки. Фонд представит разные виды украинских искусств на собственном стенде и во время офлайн презентации. Коммуникация строится вокруг слогана «Let’s unite for Culture!». Мы развиваем международное сотрудничество, призываем иностранных культурных менеджеров, представителей организаций и сетей объединяться с украинскими коллегами для создания копродукции. Мы доказываем стремление нашего государства поддерживать культурные проекты, позиционируем Украину как открытую к сотрудничеству».

Поэтому совместными усилиями Украина постепенно становится видимой на книжной карте мира. Как утверждает Александр Афонин: «Мир начинает познавать Украину. Познавать не по войне, не по каким-то политическим скандалам или коллизиям, которые возникают в Украине, а именно через культурную, литературную составляющую, и это не может не радовать».

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать